Italy: Glossary – Italian Property Terms

Italian Terms

Abbonamento: Standing charge (e.g. for electricity, gas, telephone or water services). Subscription, e.g. to a magazine. Season ticket for public transport.

Abitabile: Habitable.

Abitazione (tipo di): The housing category that determines the level of property and other taxes.

Abusivo: Abusive (the term used to denote illegal building or alteration to a building).

Acqua: Water.

Acqua di sorgente: Spring water.

Acquedotto comunale: Municipal water supply.

Acquistare su carta: Buying off plan (i.e. before a property has been built).

Affittacamere: Rooms for rent (usually cheaper than a pensione and not part of the official classification system).

Affitasi: To let/for rent.

Affresco: Fresco.

Agenzia immobiliare: Estate agency.

Agriturismo: Working farm with rooms for guests, a structure for rural tourism.

Albo degli artigiani: Official list of artisans/tradesmen.

Albergo: Hotel with up to five stars.

Alimentari: General food shop/grocer’s.

Alloggio: Lodging (usually cheaper than a pensione and not part of the official classification system).

Amministratore di condominio: Administrator of a community property (e.g. an apartment block).

Ammobiliato: Furnished.

Ammortizzare: Amortisation – the process of systematically reducing debt in equal payments (as in a mortgage) comprising both principal and interest, until the debt is paid in full.

Ampia metratura: Ample.

Anagrafe/Ufficio di Stato Civile: Bureau of vital statistics or census office.

Anagrafe canina: Census office for dogs (where dogs are registered).

Angolo cottura: Cooking corner or small corner kitchen.

Annessi: Attached (usually small) outbuildings.

Annesso: Extension.

Antico: Antique.

Anticipo di pagamento: Deposit sometimes paid before signing a preliminary contract.

Apparecchio: Appliance or machine.

Appartamento: Apartment/flat.

Appartamento ammobiliato: Furnished apartment.

Appartamento in affitto: Rented apartment.

Appartamento (di lusso) nell’attico: Penthouse.

Appartamento su due piani: Duplex (apartment on two floors).

Appartamento vacanze: Holiday apartment.

Arcate: Row of free-standing arches, carried on columns or piers forming a covered walk.

Architetto: Architect.

Arco: Arch.

Arredamento: Furnishings.

Arredato: Furnished.

Ascensore: Lift (elevator).

Assicurazione: Insurance.

Assicurazione contro i terzi: Third party liability insurance.

Astenersi agenzie: Without an agent (i.e. for rent/sale by owner).

Attaccate: Joined.

Attico: Top floor apartment or penthouse in a city or town. Attic in the country.

Atto di compravendita: Property conveyance document. (also called atto notarile).

Attrezzata: Equipped.

Autorimessa: Garage.

Autostrada: Motorway (freeway) – usually a toll road..

Avvocato: Lawyer/solicitor.

Azienda agricola: Farm.

Bagno: Bathroom/toilet (restroom).

Balcone: Balcony/terrace.

Barocco: Baroque.

Bellissima: Very beautiful.

Ben conservata: Well preserved.

Ben tenuto: Well maintained.

Bifamiliare: Semi-detached (two-family building).

Bilocale: Consisting of two rooms.

Bolletta: Bill.

Bollo: State tax stamp.Bombola:[/b] Gas bottle.

Bombolone: Gas tank (used to store liquid gas).

Borgo/Borghi: Ancient town or village, often walled.

Borgo: A suburb (or city neighbourhood) or a street leading into a suburb from the centre of town. Also a village.

Bosco: Wood.

Bovindo: Bay (or bow) window.

Breve periodo: Short period or term.

Buona posizione: Good position.

Buono stato: Good condition.

Cabina: Cabin.

Calce: Lime.

Caldaia: Boiler or water heater.

Camera: Room.

Camera di commercio: Chamber of commerce.

Camera doppia: Twin room.

Camera matrimoniale: Double room.

Camera singola: Single room.

Camera sul davanti/sul dietro: Front room/back room.

Cameretta: Small bedroom.

Camino: Chimney/fireplace.

Cantina: (Wine) cellar.

Capannone: Barn.

Caparra: Deposit.

Caratteristico: Typical/characteristic.

Carpentiere: Carpenter.

Carta bollata: An official paper with a tax stamp.

Carta d’Identitià: Identity card.

Carta da parati: Wallpaper.

Casa: House.

Casa colonica: Farmhouse.

Casa canonica: Old church house.

Casa d’epoca: Period house.

Casa gemella: Semi-detached house.

Casa padronale: Country house.

Casa popolare: Public, low-rent accommodation for low-income families.

Casa di ringhiera: A traditional Milanese apartment block with apartment entrances off a long balcony above an internal courtyard.

Casa rurale: Rural property.

Casa signorile: Luxury home.

Casa urbana: Urban property. (Note that many rural country properties are classified as urban.)

Casale: Farmhouse.

Cascina: Farmstead.

Casetta: Small house.

Casette a schiera: Terrace of small workers’ houses.

Cassone: Water storage tank.

Castello: Castle.

Catasto: Land registry.

Cemento (bianco): (White) cement.

Centralissimo: Central.

Centro: Centre.

Centro storico: Historic centre/ old town.

Ceramica: Ceramic tiles.

Certificato di matrimonio: Marriage certificate.

Certificato di morte: Death certificate.

Certificato di nascita: Birth certificate.

Certificato di residenza: Residence permit.

Chiave: Key.

Cipollino: Onion marble with veins of green or white.

Circoscrizione: A subdivision of a comune, e.g. Rome is one comune but has 20 circoscrizioni.

Clausola (condizionale): (Cond-itional) clause in a contract.

Codice fiscale: Fiscal or tax number.

Colombaia: Pigeon house/dovecote.

Colonna: Column.

Colonnato: Row of columns placed at regular intervals, possibly carrying arches.

Coltivatore diretto: Farmer.

Commercialista: Accountant who completes tax returns.

Comodissimo per i mezzi e negozi: Convenient for public transport and shops.

Complesso residenziale: Resid-ential complex.

Compromesso (di vendita): Preliminary contract.

Comune: An administrative area, e.g. a self-governing town or city. Also a municipality or county, town or city council.

Concessione edilizia: Planning permission.

Concio d’angolo: The dressed stones at the corners of buildings.

Condotta d’acqua: Water pipes.

Con gusto: Tastefully, e.g. fur-nished or decorated.

Condizionamento d’aria: Air-conditioning.

Condizione: Condition.

Condominio: Condominium or apartment. Also an apartment block.

Convivere: Sharing, e.g. an apart-ment or house.

Congelatore: Freezer.

Conguaglio: Adjustment. The term utility companies use to refer to a bill (issued twice a year) based on actual rather than estimated consumption.

Consegna: Exchange of contracts.

Conservatorio: Conservatory.

Costruttore: Builder/developer.

Costruzione: Building.

Contatore: Meter (e.g. electricity).

Contenuto dell’ abitazione: House contents/inventory.

Conto: Bill/account.

Conto estero: Foreign currency bank account.

Contrada: District.

Contraente: Contracting party.

Contratto: Contract.

Contratto di affitto: Rental lease.

Contratto preliminaire di vendita: Preliminary contract of sale.

Coppi (vecchi): (Old) roof tiles.

Corridoio: Hall/corridor.

Corso: Main street/avenue/ boulevard.

(in) Corso di costruzione: Being built, in the process of being constructed.

Cortile: Galleried courtyard/cloisters.

Cotto: Terracotta.

Cucina: Kitchen. Cooker.

Cucina abitabile: Eat-in kitchen.

Cucina a gas: Gas cooker.

Cucinotto: Small kitchen.

Cupola: Dome.

Decoratore: Decorator.

Denuncia: Legal or police statement.

Deposito: Deposit.

Deruralizzato: The process whereby a rural agricultural building (such as a barn) is legally converted into a dwelling.

Diritto di passaggio: Right of way.

Disdire: Cancel (a contract).

Disponibile: Available.

Doccia: Shower.

Dogana: Customs.

Domiciliazione: Direct debit payment (from a bank).

Domicilio: Address.

Doppi servizi: Two bathrooms.

Doppi vetri: Double-glazing.

Doppio garage: Double garage.

Due piani: On two floors (e.g. a duplex or maisonnette).

Edificio: Building/structure.

Edilizia: Builder’s yard.

Elettricista: Electrician.

Emergenza: Emergency.

Ente Nazionale per l’Energia Electtrica (ENEL): The national electricity company.

Elettrodomestici: Appliances (e.g. cooker, washing machine).

Ente Nazionale Italiano del Turismo (ENIT): The Italian state tourist office.

Entrata: Entrance.

Entroterra: Hinterland.

Equo canone: Fair rent or rent control.

Ettaro (ha): Hectare (2.47 acres).

Fabbricato: Building.

Fabbricato rurale: A rural or agricultural building which cannot be used as a dwelling until it has been ‘de-ruralised’.

Facciata: Façade.

Fai da te: Do-it-yourself (DIY).

Falegname: Carpenter.

Farmacia: Chemist’s (pharmacy).

Fattoria: Farm. Farmhouse.

Ferramenta: Hardware shop.

Ferrovia: Railway.

Ferrovie dello Stato (FS or FSSS): The Italian state railway company.

Finiture di lusso: Luxury finish.

Finestra: Window.

Fisco: Italian tax authorities.

Fiume: River.

Fondamenta: Foundation of a house or, in Venice, a street beside a canal.

Fontana: Fountain.

Fornello: Cooker.

Forno: Oven.

Forno a legna: Wood-burning oven.

Fossa settica: Septic tank.

Francobollo: Postage stamp.

Frigorifero: Refrigerator.

Fronte mare: On the seafront.

Frontone: Gable.

Frutteto: Orchard.

Fusibli: Fuses.

Gabinetto: Toilet/WC.

Geometra: Surveyor.

Gesso: Plaster.

Gettone: Telephone token.

Ghiaia: Gravel.

Giardiniere: Gardener.

Giardino: Garden.

Gotico: Gothic.

Granaio: Barn.

Grande: Large.

Grattacielo: Skyscraper/tower block.

Grezzo: Uncut stone.

Grisaille: A style of painting on walls or ceilings in greyish tints in imitation of bas-relief.

Idraulico: Plumber.

Idromassaggio: Jacuzzi/hot tub.

Imbianchino: House painter (also pittore).

Impianto: Fixtures.

Imposta: Tax. Shutter (on windows).

Imposta Comunale sugli Immobili (ICI): Property tax fixed by town.

Imposta Comunale sull’Incremento di Valore degli Immobili (INVIM): Capital gains tax.

Imposta Regionale sulle Attività Produttive (IRAP): Regional tax.

Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche (IRPEF): Personal income tax.

Imposta sul Reddito delle Persone Guiridiche (IRPEG): Corporation tax that applies to companies and partnerships.

Imposta di registro: Stamp duty.

Imposta Servizio Comunale (ISCOM): Tax on communal services.

Imposta sulle Successioni e Donazioni (ISD): Inheritance and gift tax.

Imposta sul Valore Aggiunto (IVA): Value added tax.

Indipendente: Detached.

Indirizzo: Address.

Ingegnere: Engineer.

Ingresso: Entrance hall.

Inquilino: Tenant.

Installatore: Installer. Electrician.

Intarsio: Inlaid wood, marble or metal.

Interrato: Basement.

Intonacatore: Plasterer.

Intonaco: Plaster.

Inventario: Inventory.

Ipoteca: Mortgage.

Lago: Lake.

Lampadina: Light bulb.

Largo: Square.

Lavabo: Wash basin.

Lavanderia: Laundry.

Lavastoviglie: Dishwasher.

Lavatoio: Public washhouse.

Lavatrice: Washing machine.

Lavoro di idraulico: Plumbing.

Legname: Timber.

Legno: Wood.

Libero: Unoccupied. Free.

Libretto di lavoro: Work booklet or permit.

Locanda: Inn/small hotel (usually cheaper than a pensione).

Loggia: Covered area on the side of a building. Gallery or balcony open on one or more sides, sometimes arcaded. Small garden house.

Luce: Electricity, lights.

Lungomare: Sea-front road/ promenade.

Lusso: Luxury.

Maniero: Manor.

Mansarda: Attic.

Manutenzione: Maintenance.

Marca da bollo: Tax stamp.

Mare: Sea.

Marmi: Marble.

Mattone: Brick.

Mensile: Monthly.

Merceria: Haberdashery shop.

Mercato: Market.

Metrature: Size.

Metri quadri (mq): Square metres.

Mezza pensione: Half board.

Mezzogiorno: Colloquial name for the southern part of Italy. Noon.

Millesimi: Term used to express the portion (in thousandths) of a community property owned by each owner.

Misura: Size. Measure.

Mobilio: Furniture.

Modernizzare: Modernisation.

Monolocale (con servizi): Studio apartment.

Monte: Mountain.

Moquette: Carpet.

Multiproprietà: Timeshare.

Municipio: Town hall.

Muratore: Mason. Bricklayer.

Muratura: Stonework.

Muro: Wall.

Mutuo compreso: Mortgage included.

Notaio: Notary.

Nuova: New.

Occasione: Bargain. Offer.

Officina: Workshop.

Oliveto: Olive grove.

(in) Ordine: (In) order (i.e. good condition).

Originali: Original.

Ostello: Hostel.

Ottima posizione: Excellent position.

Ottime condizioni/ottimo stato: Excellent condition.

Padrone/Padrona: Landlord/ landlady.

Paese: Town. Village. Area.

Paesino: Small village.

Pagamento: Payment.

(di) Paglia: Thatched.

Palazzo: Palace/mansion. Large building of any type, including an apartment block.

Parco: Park.

Parquet: Parquet flooring.

(in) Parte ristrutturato: Partly restored.

Partita IVA: VAT registration number.

Parzialmente arredato: Partially furnished.

Pavimenti in cotto: Terracotta floors.

Pavimento: Floor.

Pazienza: Patience (something you will need in abundance when dealing with Italian bureaucracy!)

Pensione: Small hotel, often with board.

Perfette condizioni: Perfect condition.

Periferie: Suburbs.

Perito agronomo: Land surveyor.

Permessi comunali: Planning permission (granted by commune or town).

Permesso di soggiorno: Permit to stay.

Piano: Floor (of a multi-storey building), e.g. primo (first), secondo (second), terzo (third).

Piano nobile: Main floor of a palace (usually the first floor/US:[/b] second floor).

Piano regolatore: Zoning plan.

Piano terra: Ground floor (US:[/b] first floor).

Piastrelle: Tiles.

Piastrellista: Tiler.

Piazza: Square (in town or city).

Piazzale: Large open square.

Piccolo: Small.

Pietra/legno originale: Original stone/ wood.

Pietra serena: Soft, grey sandstone that’s easily carved (common in Sienna).

Piscina: Swimming pool.

Pitture: Paint.

Più spese: Plus expenses (e.g. utilities).

Poggiolo: Balcony.

Polizia: Police.

Ponte: Bridge.

Pontile: Wharf for boats.

Portico: Porch. Covered walkway (usually attached to the outside of a building). Roofed space, open or partly enclosed, forming the entrance and centrepiece to a façade.

Portiere: Porter/doorman/janitor in an apartment block.

Portinaio: Caretaker/concierge of an apartment block.

Portineria: Porter’s house.

Porta: Door

Porta blindata: Armoured door.

Porto: Port.

Portone: Main entrance/door.

(a) Posto: Everything in order/in good condition.

Posto auto/macchina: Parking space.

Pozzo: Well (for water).

Pozzo nero: Cesspit.

Pratica: File. Conveyancing.

Prato: Lawn.

Premio: Premium (e.g. insurance).

Prestito: Loan.

Preventivo: Estimate or quotation, e.g. for building work.

Prezzo: Price.

Prima casa: Principal home (as opposed to a second or holiday home) where you’re resident.

Primo piano: First floor (US:[/b] second floor) – called the Piano nobile in a palazzo.

Procura: Power of attorney.

Progetto approvato: Approved plans.

Pronta consegna: Ready to move in.

Proprietà: Property.

Questura: Police station.

Quotazione: Quotation.

Rabdomante: Water diviner.

Radiatori: Radiators.

Ragioniere(a): Accountant.

Referenziati: References required.

Regolamento di condominio: Regulations for a community property.

Rendita catastale: Cadastral value.

(da) Restaurare/Ristrutturare: In need of restoration.

Restaurato: Restored.

(da) Ricostruire: In need of reconstruction.

Rilevamento: Land survey.

Rinascimento: Renaissance.

Rinnovamento: Renovation.

Riparazione: Repair.

Ripostiglio: Store/junk room.

Riscaldamento: Heating.

Riscaldamento autonomo: Ind ependent heating (which can be regulated or switched off by the tenant or the owners of the apartment).

Riscaldamento centrale: Central heating. (In an apartment block, this is provided centrally for all apartments, with the cost divided equally between them.)

Rivo: Stream.

Rocca: Fortress.

Rococò: Rococo.

Rogito: Act or contract signed in front of notary.

Romanico: Romanesque.

Rovina/Rudere: Ruin (usually in a historical sense).

Rustico: Rustic building. Old home requiring restoration or finishing.

Sala: Room. Hall.

Sala da pranzo: Dining room.

Salone: Sitting room/lounge. Hall

Salotto: Sitting room/lounge.

Salvavita: Electricity circuit breaker or trip switch.

Sassi: Stones. Also houses in grottos in the town of Matera.

Scala/Scalinata: Stairway/staircase.

Scaldabagno: Hot water heater or system (gas or electric).

Scrittura privata: Privately produced conveyance document.

Scuderia: Stable.

Semi arredato: Semi-furnished.

Semicentro: The area just outside the centre of a city.

Seminterrato: Basement apartment.

Senza: Without.

Serrande: Metal curtains or shutters (on windows).

(i) Servizi: Kitchen and bathroom (excluded from the number of rooms quoted in an advertisement).

Servizi allacciati: Services connected.

Servizi zonali: Neighbourhood services.

Servizio riscossione ruoli: Community fees for a property (e.g. an apartment) that shares building elements or services with other properties.

Sfratto: Eviction.

Sindaco: Mayor.

(da) Sistemare: To be put in order (i.e. requiring work).

Società: Building society.

Soffitta: Attic.

Soffitto (a volta): (Vaulted) ceiling.

Soggiorno: Sitting room/lounge.

Soggiorno pranzo: Living and dining room.

Sorgente: Spring.

Spese: Expenses.

Spese agenzia: Agent’s fees.

Spese del condominio: Community fees for a property (e.g. an apartment) that shares building elements or services with other properties.

Spese condominiali comprese: Community fees included.

Spiaggia: Beach.

Spiaggia libera/pubblica: Public beach.

Spiaggia privata: Private beach.

Stanza: Room.

Stanza da letto: Bedroom.

Stato: Condition.

Stato di famiglia: Family status documents.

Stazione: Station (e.g. railway).

Stima: Estimate. Valuation.

Strada: Street/road.

Struttura: Structure.

Strutturalmente: Structurally.

Stucco: Plaster made from water, lime, sand and powdered marble, used for decorative work.

Studio: Study (den).

Suolo: Ground.

Supermercato: Supermarket.

Tapparelle: Metal or wooden shutters.

Tappeto: Carpet.

Tassa communale dei rifiuti: Refuse (garbage) tax.

Telefono: Telephone.

Termoautonomo: Independent automatic heating system.

Terra: Ground floor.

Terrazza: Terrace.

Terreno: Land.

Terreno alberato: Land with trees.

Terreno boschivo: Wooded land.

Terreno coltivato: Cultivated land/farmland.

Testamento: Will.

Tetto: Roof.

Tinello: Small dining room/ family room.

Titolo di proprietà: Title deed.

Toiletta: Toilet/WC.

Torre: Tower.

Torrente: Stream.

Traghetto: Ferry.

Trattabile: Negotiable.

Travertino: Travertine (light-coloured limestone widely used as a building material in both ancient and modern Rome).

Travi a vista: Exposed beams.

Travi di legno: Wooden beams.

Ufficio Anagrafe: General registry office (e.g. in a comune), where records of residence, birth, death, etc. are kept.

Ufficio delle Imposte Dirette: Provincial tax office (also known as Fisco).

Ufficio postale: Post office.

Ultimo piano: Top floor.

Umidità dal basso: Rising damp.

Valore: Value.

Valore catastale: Cadastral (or fiscal) value – assessment of a property’s value for tax purposes.

Vano: Room.

Vasca: Artificial water basin or bath.

Vecchio: Old.

Vendesi: For sale.

Veranda: Porch.

Vetro: Glass.

Via: Street/road (followed by the name in addresses).

Viale privato: Private road.

Vigili urbani: Local town police.

Vigneto: Vineyard.

Villa: Villa. Detached town or country house (usually with a large estate).

Villa fattoria: Villa-farmhouse of a landowner.

Villaggio: Village.

Villino: Cottage. Small detached house with a garden.

Vista: View.

Vista sul mare: Sea view.

Vista sul monte: Mountain view.

Vuoti: Empty, unfurnished.

Zona censuaria: Zone into which large towns and cities are divided for registration tax purposes (small towns usually have only one zone).

Zona tranquilla: Quiet area.

© Survival Books Limited 2003

“Buying a Home in Italy” 3rd Edition, David Hampshire.

Reproduced with the permission of Survival Books Limited.

Further information on this topic can be found in “Buying a Home in Italy” 3rd edition, by David Hampshire.

For extensive, annually updated information about buying a property in Italy, you can purchase this book at www.survivalbooks.net

 

Register

This is just a small sample of the content that BuyAssociation has available on this topic. To access our full range of information, including Radio shows, Podcasts, Buying Guides and other articles, please create an account or sign in if you already have one. Registration is free and carries many benefits, including PDF download and access to our extensive audio archive.

© Copyright Buy Associates Ltd

All circumstances vary. BuyAssociation provides general advice for guidance purposes only. It is strongly recommended that you seek professional advice before making any purchase.

Download PDFSend to a friend

 


Back to Top